• HOME>
  • スクールについて

スクールについて

単なる詰め込み式や受験に勝つための予備校的なスクールではなく、その先の世界で子ども達が生きていく力を身につけるための、新たな指導プログラム

Our school unlike a typical Juku school in Japan that just simply crams information into students’ heads so they can pass exams, ―has innovative teaching programs that help children obtain life skills for their future.

欧米では、リーダーの子弟たちが、リーダーたる心意気と責務、公に奉仕する精神性を小さなうちから徹底的に教えられます。戦前の日本でも、松下村塾や適塾などの私塾が、日本の国を動かし、海外のリーダーたちと対等に交渉できる人物を、松下村塾や適塾などの少人数制の私塾が立派に育て、輩出してきたという歴史があります。

The children of leaders and influential people overseas go to schools that teach them at a young age to think for themselves, how to be responsible and to lead others. In prewar Japan, there were a small number of private schools like these schools, such as Shoukason-juku and Teki-juku that had taught students who ended up growing up to be the leaders of our country.

わたくしどもは、今スクールで共に学んでいる子ども達が、よい仲間と切磋琢磨しあい、ともに国の仕組み作りに携われるような、賢く、優しく、公の精神を持つ本物のリーダーとなれる人材に育ち、これからの世に送り出したいと本気で考え、日々大きな手ごたえを感じながら指導にあたっています。

日本の国を動かしてきた人々が一様に学んできたのは、まず哲学ともいえる精神、心でした。心が先で、その後に技が来るのだということを、レッスンの前に、こどもたちには必ず伝えます。日本人は昔から、心と体はひとつのものと考えていました。「居汚い姿勢で、けれども、頭の中はしっかりしているということはあり得ません。」と、日本や東洋の人々が大切にしてきたことをきちんと伝えると、子どもたちの様子は一変し、教室内の空気ががらりとかわります。また、ともに学ぶ仲間がいてくれることへの感謝の気持ちを事あるごとに伝えます。

もちろん、心だけではありません。「リーダーたるもの、みなの見本にならねばならない」として、三か月に一度の学力テストの成績表は、全学年一斉にトップ8名を貼り出します。勉強ができる事は大前提という姿勢でいると、不思議と学力も伴ってきます。

The leaders of Japan have all learned the philosophy of the “spirit” which teaches the importance of manners. Before we begin class we teach that the “spirit” (manners) must come first. It is an ancient belief that one’s “spirit” and body are one and that for one to be considered a decent person they must show that they have a good attitude and are polite to others. Our students also learn that they should be grateful and appreciate their peers.

Here at our school we guide our students to grow up to be wise, caring, and to become genuine leaders through the knowledge they gain from their teachers and their fellow students.

However, of course only having “spirit” (manners) is not enough. We also believe that “A leader needs to be a good example,” so every 3 months we post a list of the top eight students with the highest scores in our school. We set a basic premise in which every student can learn and achieve success while also setting a good example for their peers.

世界を見渡し、また、日本をはじめとする東洋の教育の原点に立ち返り、芯のあるリーダーの教育に、ローレンシャンスクールは本気で取り組んでいます。大学生でも遅い、ましてや社会人になってからでは全く間に合わない。2歳、3歳の時から、礼儀作法からきちんとおしえなければならない、そういった財界のトップの方々のお声に励まされながら、日々未来のリーダーたちと、エキサイティングで充実した毎日をすごしています。

アイディアと希望と素直さと優しさとエネルギーに満ち溢れた子どもたちは無限の可能性を秘めています。

「世界には、解決しなければならない問題が山のようにあります。あなた方のような優秀でこころやさしいリーダーがあらわれるのを、みんなまっているのです。」そう話しかけた先の子ども達の目の強い輝きに、未来はきっと変えられると確信いたします。そんなきらきら輝く強いエネルギーが、ローレンシャンスクールには今日も満ち満ちています。

We are sincerely engaged in our student’s education so they can become leaders who have a worldwide perspective, Japanese spirit, and inner fortitude. Top leaders in the business community have said, “We have to teach spirit (manners) to children around two or three years old. If a person around the age of a University student or even still a person already part of the work force tries to learn spirit, it’s too late.” Moreover, such business leaders are always giving our school support and encouraging us while we look at our students with excitement as we know we are looking at our future.

Children, who are overflowing with ideas, hope, honesty, gentleness and energy have unlimited potential.

“There are a lot of problems to be solved in the world and people are waiting for the appearance of intelligent and kind leaders like you.” We are sure that children who listen to this with their bright eyes and open minds can change the world.
And at our school our students are always full of such energy and everyday are preparing to become those future leaders.

2016年7月号 ウエッジ(新幹線のグリーン車搭載の月間誌)掲載記事
記事をクリックすると拡大してご覧いただけます。